2018-08-06 11:10:20
ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ
Ἀπόστολος: τῆς ἑορτῆς (Β΄ Πέτρου α΄ 10-19)
10 διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε. 11 οὕτω γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. 12
Διὸ οὐκ ἀμελήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνήσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ. 13 δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ᾿ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει, 14 εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέ μοι. 15 σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι. 16 οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ᾿ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος
. 17 λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης, οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα, – 18 καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ. 19 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν.
ΕΡΜΗΝΕΙΑ Π. Ν. ΤΡΕΜΠΕΛΑ
10 Γι’ αὐτό, ἀδελφοί, καταβάλετε μεγαλύτερη προσπάθεια, μέ περισσότερη σπουδή καί ἐπιμέλεια, ὥστε ἀποκτώντας τίς ἀρετές αὐτές νά διασφαλίσετε καί νά σταθεροποιήσετε τήν κλήση σας καί τήν ἐκλογή σας. Διότι, ὅταν ἀσκεῖτε τίς ἀρετές αὐτές, δέν θά σκοντάψετε ποτέ πάνω σέ κάποιο ἐμπόδιο, ἀλλά θά φθάσετε μέ ἀσφάλεια στό τέρμα τῆς σωτηρίας σας. 11 Δέν θά σκοντάψετε πουθενά. Διότι μ’ αὐτόν τόν τρόπο θά σᾶς χορηγηθεῖ γενναιόδωρα τό κυριότερο: ἡ ἀνοιχτή καί ἐλεύθερη εἴσοδος στήν αἰώνια βασιλεία τοῦ Κυρίου μας καί Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. 12 Αὐτό εἶναι τό μέσο μέ τό ὁποῖο θά σᾶς ἀνοιχθεῖ διάπλατα ἡ εἴσοδος στή βασιλεία τῶν οὐρανῶν. Γι’ αὐτό δέν θά ἀμελήσω, ἀλλά θά φροντίζω πάντοτε νά σᾶς ὑπενθυμίζω αὐτά πού σᾶς ἔγραψα· ἄν κι ἐσεῖς βέβαια τά γνωρίζετε καί εἶστε στηριγμένοι στή χριστιανική ἀλήθεια πού διδαχθήκατε, ἡ ὁποία εἶναι ὁλοζώντανη καί ὁλοφάνερη ἀνάμεσά σας. 13 Νομίζω ὅμως ὅτι εἶναι δίκαιο καί ἀποτελεῖ καθῆκον μου ὡς Ἀποστόλου νά σᾶς καθιστῶ ἄγρυπνους καί πρόθυμους, ὑπενθυμίζοντάς σας τίς ἀλήθειες αὐτές, γιά ὅσο ζῶ ἀκόμη καί εἶμαι στό σῶμα αὐτό, πού εἶναι προσωρινή σκηνή τῆς ψυχῆς. 14 Καί τό καθῆκον μου αὐτό μοῦ παρουσιάζεται περισσότερο ἐπεῖγον, διότι γνωρίζω πώς σύντομα καί πολύ γρήγορα θά πεθάνω καί θά ἐναποθέσω τό σῶμα μου στόν τάφο, ὅπως ἄλλωστε μοῦ τό ἔχει φανερώσει καί ὁ Κύριός μας Ἰησοῦς Χριστός. 15 Γι’ αὐτό θά φροντίσω νά εἶστε σέ θέση νά διατηρεῖτε στό νοῦ σας τήν ἀνάμνηση τῶν ἀληθειῶν αὐτῶν καί μέ γραπτά κείμενα κάθε φορά πού ἡ ἀνάγκη θά τό ἐπιβάλλει, ἀκόμη καί μετά τό θάνατό μου. 16 Πρέπει νά θυμάστε πάντοτε τίς ἀλήθειες αὐτές. Διότι ἐγώ καί οἱ ἄλλοι Ἀπόστολοι δέν βασιστήκαμε σέ μύθους φτιαγμένους μέ φαινομενική σοφία, ἀλλά σᾶς γνωστοποιήσαμε τή δύναμη καί τή μελλοντική ἔνδοξη παρουσία τοῦ Κυρίου μας Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπειδή εἴδαμε μέ τά μάτια μας τή μεγαλειότητα ἐκείνου στή Μεταμόρφωσή του. 17 Διότι ἐκεῖ στή Μεταμόρφωση ὁ Κύριος πῆρε ἀπό τόν Θεό Πατέρα τιμή καί δόξα, ὅταν ἀκούστηκε γι’ αὐτόν ἀπό τήν ἔνδοξη μεγαλοπρέπεια τοῦ Θεοῦ Πατρός μιά τέτοια φωνή: Αὐτός εἶναι ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, στόν ὁποῖο ἐγώ εὐαρεστήθηκα. 18 Καί τή φωνή αὐτή ἐμεῖς τήν ἀκούσαμε νά ἔρχεται ἀπ’ τόν οὐρανό, ὅταν ἤμασταν μαζί του στό ὄρος Θαβώρ, τό ὁποῖο ἁγιάστηκε μέ τή Μεταμόρφωσή του. 19 Καί τώρα ἔχουμε βεβαιότερη πεποίθηση καί πίστη στίς προφητεῖες τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης πού ἀναφέρονται στό Χριστό, μετά τήν ἐπαλήθευσή τους αὐτή ἀπό τή φωνή τοῦ Πατρός. Κι ἐσεῖς καλά κάνετε πού προσέχετε στούς προφητικούς αὐτούς λόγους σάν νά βλέπετε ἕνα λυχνάρι πού φέγγει μέσα σέ σκοτεινό τόπο, μέχρις ὅτου ἡ ἡμέρα τῆς δευτέρας παρουσίας λάμψει μέσα στά σκοτάδια, καί τό ἄστρο τῆς αὐγῆς πού φέρνει τό φῶς, δηλαδή ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, ἀνατείλει στίς καρδιές σας καί τίς γεμίσει μέ χαρά καί ἀγαλλίαση.
ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ Εὐαγγέλιον: τῆς ἑορτῆς (Ματθ. ιζ΄ 1-9)
Καὶ μεθ᾿ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾿ ἰδίαν· 2 καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς. 3 καὶ ἰδοὺ ὤφθησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας μετ᾿ αὐτοῦ συλλαλοῦντες. 4 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπε τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσωμεν ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωσεῖ μίαν καὶ μίαν Ἠλίᾳ. 5 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· αὐτοῦ ἀκούετε. 6 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα. 7 καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἥψατο αὐτῶν καὶ εἶπεν· ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε. 8 ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον. 9 καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.
ΕΡΜΗΝΕΙΑ Π. Ν. ΤΡΕΜΠΕΛΑ
Ὕστερα ἀπό ἕξι ἡμέρες ὁ Ἰησοῦς πῆρε μαζί του τόν Πέτρο, τόν Ἰάκωβο καί τόν Ἰωάννη τόν ἀδελφό του καί τούς ἀνέβασε σ’ ἕνα ψηλό βουνό, ἰδιαιτέρως μόνον αὐτούς. 2 Καί ἐκεῖ μεταμορφώθηκε μπροστά τους· κι ἔγινε τό πρόσωπό του λαμπρό σάν τόν ἥλιο, καί τά ἐνδύματά του λευκά σάν τό φῶς. 3 Καί τότε ἐμφανίσθηκαν σ’ αὐτούς ὁ Μωυσῆς καί ὁ Ἠλίας, οἱ ὁποῖοι συνομιλοῦσαν μαζί του. 4 Ὁ Πέτρος τότε εἶπε στόν Ἰησοῦ: Κύριε, εἶναι ὡραῖα νά μείνουμε ἐδῶ. Ἄν θέλεις, ἄς κάνουμε ἐδῶ τρεῖς σκηνές· μία γιά σένα καί μία γιά τόν Μωυσῆ καί μία γιά τόν Ἠλία. 5 Κι ἐνῶ αὐτός μιλοῦσε ἀκόμη, ξαφνικά μιά νεφέλη γεμάτη φῶς τούς σκέπασε. Καί ξαφνικά ἀκούστηκε φωνή ἀπό τή νεφέλη πού ἔλεγε: Αὐτός εἶναι ὁ υἱός μου, πού ἐξαιρετικά τόν ἀγαπῶ καί στόν ὁποῖο εὐαρεστήθηκα. Νά ὑπακοῦτε σ’ αὐτόν. 6 Μόλις οἱ μαθητές ἄκουσαν τή φωνή αὐτή, ἔπεσαν μέ τό πρόσωπο στό χῶμα καί φοβήθηκαν πάρα πολύ. 7 Τότε τούς πλησίασε ὁ Ἰησοῦς, τούς ἄγγιξε καί τούς εἶπε: Σηκωθεῖτε καί μή φοβάστε. 8 Κι ὅταν αὐτοί σήκωσαν τά μάτια τους, δέν εἶδαν κανέναν ἄλλο παρά μόνο τόν Ἰησοῦ. 9 Καί καθώς κατέβαιναν ἀπό τό βουνό, τούς παρήγγειλε ὁ Ἰησοῦς καί τούς εἶπε: Μήν πεῖτε σέ κανέναν αὐτό πού εἴδατε, μέχρι νά ἀναστηθεῖ ὁ υἱός τοῦ ἀνθρώπου ἀπό τούς νεκρούς· τότε δέν θά ὑπάρχει κίνδυνος ἄκαιρων ἐνθουσιασμῶν τοῦ πλήθους, ἀλλά καί τό γεγονός αὐτό θά καταστεῖ περισσότερο κατανοητό καί πιστευτό.
paraklisi
Ἀπόστολος: τῆς ἑορτῆς (Β΄ Πέτρου α΄ 10-19)
10 διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε. 11 οὕτω γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. 12
Διὸ οὐκ ἀμελήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνήσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ. 13 δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ᾿ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει, 14 εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέ μοι. 15 σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι. 16 οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ᾿ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος
ΕΡΜΗΝΕΙΑ Π. Ν. ΤΡΕΜΠΕΛΑ
10 Γι’ αὐτό, ἀδελφοί, καταβάλετε μεγαλύτερη προσπάθεια, μέ περισσότερη σπουδή καί ἐπιμέλεια, ὥστε ἀποκτώντας τίς ἀρετές αὐτές νά διασφαλίσετε καί νά σταθεροποιήσετε τήν κλήση σας καί τήν ἐκλογή σας. Διότι, ὅταν ἀσκεῖτε τίς ἀρετές αὐτές, δέν θά σκοντάψετε ποτέ πάνω σέ κάποιο ἐμπόδιο, ἀλλά θά φθάσετε μέ ἀσφάλεια στό τέρμα τῆς σωτηρίας σας. 11 Δέν θά σκοντάψετε πουθενά. Διότι μ’ αὐτόν τόν τρόπο θά σᾶς χορηγηθεῖ γενναιόδωρα τό κυριότερο: ἡ ἀνοιχτή καί ἐλεύθερη εἴσοδος στήν αἰώνια βασιλεία τοῦ Κυρίου μας καί Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. 12 Αὐτό εἶναι τό μέσο μέ τό ὁποῖο θά σᾶς ἀνοιχθεῖ διάπλατα ἡ εἴσοδος στή βασιλεία τῶν οὐρανῶν. Γι’ αὐτό δέν θά ἀμελήσω, ἀλλά θά φροντίζω πάντοτε νά σᾶς ὑπενθυμίζω αὐτά πού σᾶς ἔγραψα· ἄν κι ἐσεῖς βέβαια τά γνωρίζετε καί εἶστε στηριγμένοι στή χριστιανική ἀλήθεια πού διδαχθήκατε, ἡ ὁποία εἶναι ὁλοζώντανη καί ὁλοφάνερη ἀνάμεσά σας. 13 Νομίζω ὅμως ὅτι εἶναι δίκαιο καί ἀποτελεῖ καθῆκον μου ὡς Ἀποστόλου νά σᾶς καθιστῶ ἄγρυπνους καί πρόθυμους, ὑπενθυμίζοντάς σας τίς ἀλήθειες αὐτές, γιά ὅσο ζῶ ἀκόμη καί εἶμαι στό σῶμα αὐτό, πού εἶναι προσωρινή σκηνή τῆς ψυχῆς. 14 Καί τό καθῆκον μου αὐτό μοῦ παρουσιάζεται περισσότερο ἐπεῖγον, διότι γνωρίζω πώς σύντομα καί πολύ γρήγορα θά πεθάνω καί θά ἐναποθέσω τό σῶμα μου στόν τάφο, ὅπως ἄλλωστε μοῦ τό ἔχει φανερώσει καί ὁ Κύριός μας Ἰησοῦς Χριστός. 15 Γι’ αὐτό θά φροντίσω νά εἶστε σέ θέση νά διατηρεῖτε στό νοῦ σας τήν ἀνάμνηση τῶν ἀληθειῶν αὐτῶν καί μέ γραπτά κείμενα κάθε φορά πού ἡ ἀνάγκη θά τό ἐπιβάλλει, ἀκόμη καί μετά τό θάνατό μου. 16 Πρέπει νά θυμάστε πάντοτε τίς ἀλήθειες αὐτές. Διότι ἐγώ καί οἱ ἄλλοι Ἀπόστολοι δέν βασιστήκαμε σέ μύθους φτιαγμένους μέ φαινομενική σοφία, ἀλλά σᾶς γνωστοποιήσαμε τή δύναμη καί τή μελλοντική ἔνδοξη παρουσία τοῦ Κυρίου μας Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπειδή εἴδαμε μέ τά μάτια μας τή μεγαλειότητα ἐκείνου στή Μεταμόρφωσή του. 17 Διότι ἐκεῖ στή Μεταμόρφωση ὁ Κύριος πῆρε ἀπό τόν Θεό Πατέρα τιμή καί δόξα, ὅταν ἀκούστηκε γι’ αὐτόν ἀπό τήν ἔνδοξη μεγαλοπρέπεια τοῦ Θεοῦ Πατρός μιά τέτοια φωνή: Αὐτός εἶναι ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, στόν ὁποῖο ἐγώ εὐαρεστήθηκα. 18 Καί τή φωνή αὐτή ἐμεῖς τήν ἀκούσαμε νά ἔρχεται ἀπ’ τόν οὐρανό, ὅταν ἤμασταν μαζί του στό ὄρος Θαβώρ, τό ὁποῖο ἁγιάστηκε μέ τή Μεταμόρφωσή του. 19 Καί τώρα ἔχουμε βεβαιότερη πεποίθηση καί πίστη στίς προφητεῖες τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης πού ἀναφέρονται στό Χριστό, μετά τήν ἐπαλήθευσή τους αὐτή ἀπό τή φωνή τοῦ Πατρός. Κι ἐσεῖς καλά κάνετε πού προσέχετε στούς προφητικούς αὐτούς λόγους σάν νά βλέπετε ἕνα λυχνάρι πού φέγγει μέσα σέ σκοτεινό τόπο, μέχρις ὅτου ἡ ἡμέρα τῆς δευτέρας παρουσίας λάμψει μέσα στά σκοτάδια, καί τό ἄστρο τῆς αὐγῆς πού φέρνει τό φῶς, δηλαδή ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, ἀνατείλει στίς καρδιές σας καί τίς γεμίσει μέ χαρά καί ἀγαλλίαση.
ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ Εὐαγγέλιον: τῆς ἑορτῆς (Ματθ. ιζ΄ 1-9)
Καὶ μεθ᾿ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾿ ἰδίαν· 2 καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς. 3 καὶ ἰδοὺ ὤφθησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας μετ᾿ αὐτοῦ συλλαλοῦντες. 4 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπε τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσωμεν ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωσεῖ μίαν καὶ μίαν Ἠλίᾳ. 5 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· αὐτοῦ ἀκούετε. 6 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα. 7 καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἥψατο αὐτῶν καὶ εἶπεν· ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε. 8 ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον. 9 καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.
ΕΡΜΗΝΕΙΑ Π. Ν. ΤΡΕΜΠΕΛΑ
Ὕστερα ἀπό ἕξι ἡμέρες ὁ Ἰησοῦς πῆρε μαζί του τόν Πέτρο, τόν Ἰάκωβο καί τόν Ἰωάννη τόν ἀδελφό του καί τούς ἀνέβασε σ’ ἕνα ψηλό βουνό, ἰδιαιτέρως μόνον αὐτούς. 2 Καί ἐκεῖ μεταμορφώθηκε μπροστά τους· κι ἔγινε τό πρόσωπό του λαμπρό σάν τόν ἥλιο, καί τά ἐνδύματά του λευκά σάν τό φῶς. 3 Καί τότε ἐμφανίσθηκαν σ’ αὐτούς ὁ Μωυσῆς καί ὁ Ἠλίας, οἱ ὁποῖοι συνομιλοῦσαν μαζί του. 4 Ὁ Πέτρος τότε εἶπε στόν Ἰησοῦ: Κύριε, εἶναι ὡραῖα νά μείνουμε ἐδῶ. Ἄν θέλεις, ἄς κάνουμε ἐδῶ τρεῖς σκηνές· μία γιά σένα καί μία γιά τόν Μωυσῆ καί μία γιά τόν Ἠλία. 5 Κι ἐνῶ αὐτός μιλοῦσε ἀκόμη, ξαφνικά μιά νεφέλη γεμάτη φῶς τούς σκέπασε. Καί ξαφνικά ἀκούστηκε φωνή ἀπό τή νεφέλη πού ἔλεγε: Αὐτός εἶναι ὁ υἱός μου, πού ἐξαιρετικά τόν ἀγαπῶ καί στόν ὁποῖο εὐαρεστήθηκα. Νά ὑπακοῦτε σ’ αὐτόν. 6 Μόλις οἱ μαθητές ἄκουσαν τή φωνή αὐτή, ἔπεσαν μέ τό πρόσωπο στό χῶμα καί φοβήθηκαν πάρα πολύ. 7 Τότε τούς πλησίασε ὁ Ἰησοῦς, τούς ἄγγιξε καί τούς εἶπε: Σηκωθεῖτε καί μή φοβάστε. 8 Κι ὅταν αὐτοί σήκωσαν τά μάτια τους, δέν εἶδαν κανέναν ἄλλο παρά μόνο τόν Ἰησοῦ. 9 Καί καθώς κατέβαιναν ἀπό τό βουνό, τούς παρήγγειλε ὁ Ἰησοῦς καί τούς εἶπε: Μήν πεῖτε σέ κανέναν αὐτό πού εἴδατε, μέχρι νά ἀναστηθεῖ ὁ υἱός τοῦ ἀνθρώπου ἀπό τούς νεκρούς· τότε δέν θά ὑπάρχει κίνδυνος ἄκαιρων ἐνθουσιασμῶν τοῦ πλήθους, ἀλλά καί τό γεγονός αὐτό θά καταστεῖ περισσότερο κατανοητό καί πιστευτό.
paraklisi
ΜΟΙΡΑΣΤΕΙΤΕ
ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ
ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΑΡΘΡΟ
Στις Φυλακές Χαλκίδας μεταφέρθηκε ο Χριστόδουλος Ξηρός
ΣΧΟΛΙΑΣΤΕ