2015-08-08 22:47:06
Ο σκηνοθέτης Λευτέρης Γιοβανίδης μάς συστήνει τη δική του "Αντιγόνη" όπως παρουσιάζεται στο νησί των ανέμων μέχρι τα τέλη Αυγούστου. Μια παράσταση με τη σφραγίδα της ποιότητας του κλασσικού που ντύνεται μανδύα πιο προσιτό στο ετερόφωνο κοινό και στέλνει το μήνυμα του πολιτισμού εν μέσω καλοκαιριού.
Πώς προέκυψε η ιδέα της Αντιγόνης σε αυτή την εκδοχή;
Καιρό είχα αυτή την ιδέα, να κάνω δηλαδή μια παράσταση στα αγγλικά εδώ, στην Ελλάδα. Φέτος το καλοκαίρι λειτούργησαν όλα έτσι, ώστε να μπορέσει εν τέλει να πραγματοποιηθεί η παράσταση στο νησί της Μυκόνου. Θεωρώ απαραίτητο να καταλάβουμε όλοι πόσο σημαντικός είναι για τη χώρα μας ο τουρισμός. Δυστυχώς, είμαστε μια χώρα που πια σχεδόν δεν παράγουμε τίποτα. Το μόνο που μας έχει απομείνει ως αυτό που ονομάζουμε βαριά βιομηχανία είναι ο τουρισμός. Παράλληλα, πιστεύω έντονα ότι ακόμα και στο επίπεδο του τουρισμού, ο πολιτισμός έχει να προσφέρει πολλά. Πρέπει να αντιμετωπίσουμε την προσφορά του πολιτισμού στους τουρίστες μας ως πολιτιστικό προϊόν. Και να οργανωθούμε ακόμα καλύτερα σε αυτόν τον τομέα.
Γιατί επιλέχθηκε ειδικά η Μύκονος για την παράσταση του έργου σας;
Πρόκειται για έναν προορισμό με τουριστική κίνηση πέντε μήνες το καλοκαίρι, άρα μπορούσε να υποστηρίξει μια τέτοια παραγωγή που, πρέπει να σας πω, είναι ιδιαίτερα ακριβή.
Πόσο απαιτητική ήταν η μετάφραση και η προσαρμογή στα αγγλικά;
Ήταν μια μακρόχρονη και δύσκολη δουλειά. Δούλεψα πολύ και με τους συνεργάτες μου. Δεν ήταν εύκολο να βρεθούν οι σωστές λέξεις για να αποδοθεί το αρχαίο κείμενο. Παρόλα αυτά ήταν μια ευχάριστη διαδικασία στο τέλος.
Ποιες οι εντυπώσεις των επισκεπτών, ως τώρα, όπως τις αφουγκραστήκατε;
Τους άρεσε πολύ. Είναι μια δουλειά που και εμένα, αν και αυστηρός πάντα κριτής των παραστάσεων μου, μού αρέσει πολύ. Τους αρέσει που έχουν τη δυνατότητα να δουν Έλληνες ηθοποιούς να ερμηνεύουν στα αγγλικά, που έχουν τη δυνατότητα στις διακοπές τους να περάσουν ένα βράδυ βλέποντας μια παράσταση.
Πού αλλού θα «ταξιδέψει» η Αντιγόνη στα αγγλικά; Υπάρχει κάποιο πλάνο;
Προσπαθώ να έρθει η παράσταση στην Αθήνα. Το θέλω πολύ. Από την άλλη δεν είναι μια εύκολη εποχή...
Πηγή
Tromaktiko
Πώς προέκυψε η ιδέα της Αντιγόνης σε αυτή την εκδοχή;
Καιρό είχα αυτή την ιδέα, να κάνω δηλαδή μια παράσταση στα αγγλικά εδώ, στην Ελλάδα. Φέτος το καλοκαίρι λειτούργησαν όλα έτσι, ώστε να μπορέσει εν τέλει να πραγματοποιηθεί η παράσταση στο νησί της Μυκόνου. Θεωρώ απαραίτητο να καταλάβουμε όλοι πόσο σημαντικός είναι για τη χώρα μας ο τουρισμός. Δυστυχώς, είμαστε μια χώρα που πια σχεδόν δεν παράγουμε τίποτα. Το μόνο που μας έχει απομείνει ως αυτό που ονομάζουμε βαριά βιομηχανία είναι ο τουρισμός. Παράλληλα, πιστεύω έντονα ότι ακόμα και στο επίπεδο του τουρισμού, ο πολιτισμός έχει να προσφέρει πολλά. Πρέπει να αντιμετωπίσουμε την προσφορά του πολιτισμού στους τουρίστες μας ως πολιτιστικό προϊόν. Και να οργανωθούμε ακόμα καλύτερα σε αυτόν τον τομέα.
Γιατί επιλέχθηκε ειδικά η Μύκονος για την παράσταση του έργου σας;
Πρόκειται για έναν προορισμό με τουριστική κίνηση πέντε μήνες το καλοκαίρι, άρα μπορούσε να υποστηρίξει μια τέτοια παραγωγή που, πρέπει να σας πω, είναι ιδιαίτερα ακριβή.
Πόσο απαιτητική ήταν η μετάφραση και η προσαρμογή στα αγγλικά;
Ήταν μια μακρόχρονη και δύσκολη δουλειά. Δούλεψα πολύ και με τους συνεργάτες μου. Δεν ήταν εύκολο να βρεθούν οι σωστές λέξεις για να αποδοθεί το αρχαίο κείμενο. Παρόλα αυτά ήταν μια ευχάριστη διαδικασία στο τέλος.
Ποιες οι εντυπώσεις των επισκεπτών, ως τώρα, όπως τις αφουγκραστήκατε;
Τους άρεσε πολύ. Είναι μια δουλειά που και εμένα, αν και αυστηρός πάντα κριτής των παραστάσεων μου, μού αρέσει πολύ. Τους αρέσει που έχουν τη δυνατότητα να δουν Έλληνες ηθοποιούς να ερμηνεύουν στα αγγλικά, που έχουν τη δυνατότητα στις διακοπές τους να περάσουν ένα βράδυ βλέποντας μια παράσταση.
Πού αλλού θα «ταξιδέψει» η Αντιγόνη στα αγγλικά; Υπάρχει κάποιο πλάνο;
Προσπαθώ να έρθει η παράσταση στην Αθήνα. Το θέλω πολύ. Από την άλλη δεν είναι μια εύκολη εποχή...
Πηγή
Tromaktiko
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
ΜΟΙΡΑΣΤΕΙΤΕ
ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ
ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΑΡΘΡΟ
«ΣΤΟ ΤΟΡ-5 Η ΕΛΛΑΔΑ!»
ΣΧΟΛΙΑΣΤΕ