2016-07-12 21:41:39
Φωτογραφία για ΚΟΝΤΡΑ ΜΑΞΙΜΟΥ ΜΕ Ν.Δ. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΒΟΛΗ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ ΤΗΣ SIEMENS
«Λίγη αιδώ για τα μαύρα ταμεία της Siemens» συστήνουν κύκλοι του Μεγάρου Μαξίμου στη Νέα Δημοκρατία με αφορμή τις ευθύνες που επέρριψαν πηγές από το κόμμα της αξιωματικής αντιπολίτευσης στην κυβέρνηση για την αναβολή της δίκης σημειώνοντας ότι: «Εάν στο Μαξίμου, θέλουν πραγματικά να μάθουν ποιος ευθύνεται για το σημερινό φιάσκο δεν έχουν παρά να κοιτάξουν τον καθρέφτη». Κύκλοι της κυβέρνησης καλούσαν τη Ν.Δ. «να είναι πιο μετρημένη στις διαρροές της σχετικά με τις υπoθέσεις της Siemens». Κατηγορούν το κόμμα ότι: «''Τα συνεχόμενα λάθη'' που επέτρεψαν σε κατηγορούμενους και βασικούς μάρτυρες να διαφύγουν, τα ''δωράκια'', όπως το τηλεφωνικό κέντρο που βρέθηκε στην κατοχή του σημερινού της Προέδρου, οι φιλίες της οικογένειας Μητσοτάκη με τον κ. Χριστοφοράκο, δεν συνάδουν με την σημερινή της σπουδή για την υπεράσπιση της διαφάνειας». Σημειώνουν τέλος ότι «όλα θα έρθουν στο φως».

Νωρίτερα, πηγές της Ν.Δ. έλεγαν ότι είναι οι ίδιοι που επί 18 ολόκληρους μήνες, δεν προσέφεραν την παραμικρή διοικητική στήριξη στις δικαστικές αρχές για να κάνουν αποτελεσματικά τη δουλειά τους. Τόνιζαν την ανάγκη για πλήρη διερεύνηση της υπόθεσης που δηλητηριάζει, χρόνια τώρα την πολιτική ζωή της χώρας. 


ΥΠΕΞ: Ψευδείς οι πληροφορίες για τη μετάφραση του βουλεύματος στην υπόθεση Siemens

Ανυπόστατες και ψευδείς χαρακτηρίζει τις πληροφορίες περί δήθεν καθυστέρησης της μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση Siemens από τη Μεταφραστική Υπηρεσία, από την πλευρά του, το υπουργείο Εξωτερικών. Όπως διαβεβαιώνει, η Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών, παρά τον τεράστιο φόρτο εργασίας της, ολοκλήρωσε εγκαίρως το υπέρογκο, 1.580 σελίδων, μεταφραστικό έργο της και παρέδωσε εγκαίρως το σχετικό βούλευμα στην Εισαγγελία Εφετών.

Συγκεκριμένα: «Οι πρώτες 700 μεταφρασμένες σελίδες παραδόθηκαν στις 02.11.2015 και οι υπόλοιπες 880 σελίδες, στις 13.05.2016» σημειώνει. «Παρά το γεγονός αυτό, κάποιοι σήμερα διακίνησαν ανυπόστατες πληροφορίες, περί δήθεν καθυστέρησης της μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση SIEMENS από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών. Το Υπουργείο Εξωτερικών καλεί τις αρμόδιες δικαστικές Αρχές να εντοπίσουν και να αποδώσουν ευθύνες σε αυτούς που κακόβουλα και σκόπιμα διέδωσαν τις ψευδείς και ανυπόστατες αυτές πληροφορίες» αναφέρει.

Όλγα Γεροβασίλη: Απόδοση ενδεχόμενων ευθυνών για την εμπλοκή στην υπόθεση Siemens

Η κυβέρνηση δεν θα ανεχθεί οποιαδήποτε κωλυσιεργία στη δικαστική διερεύνηση της υπόθεσης Siemens δήλωσε η κυβερνητική εκπρόσωπος Όλγα Γεροβασίλη και προσθέτει ότι στο πλαίσιο αυτό θα μεριμνήσει άμεσα και με κάθε διαθέσιμο θεσμικό τρόπο, ώστε να βρεθούν οι υπαίτιοι της εμπλοκής και να αποδοθούν οι ενδεχόμενες ποινικές ή πειθαρχικές ευθύνες. Σημείωσε ότι το Υπουργείο Εξωτερικών έχει εκδώσει ήδη ανακοίνωση στην οποία αναφέρει ότι έχει παραδώσει εγκαίρως τις σχετικές επίσημες μεταφράσεις στην αρμόδια Εισαγγελία. «Η αντιμετώπιση της διαπλοκής είναι απαίτηση της κοινωνίας και η κυβέρνηση είναι αποφασισμένη να προχωρήσει προς την κατεύθυνση αυτή» διαμηνύει.

Σημειώνεται ότι η καθυστέρηση στη μετάφραση του παραπεμπτικού βουλεύματος στη μητρική γλώσσα των αλλοδαπών κατηγορουμένων, οδήγησε στην επ’ αόριστον αναβολή της δίκης της Siemens για το σκέλος της σύμβασης για την προμήθεια ψηφιακών κέντρων του ΟΤΕ 8002/1997. Δέκα χρόνια μετά την έναρξη της δικαστικής έρευνας για την υπόθεση, ο κίνδυνος παραγραφής όπως είχε επισημάνει και ο εισαγγελέας της έδρας είναι ορατός, καθώς παραμένει άγνωστο το πότε θα λογοδοτήσουν οι 64 κατηγορούμενοι που έχουν παραπεμφθεί στο εδώλιο. Σύμφωνα με πληροφορίες, δεν ήταν λίγες οι φορές που η Εισαγγελία Εφετών είχε αποταθεί στη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών για την άμεση μεταγραφή του βουλεύματος.

Το δικαστήριο έκανε δεκτή την ένσταση ακυρότητας της κλήσης και του παραπεμπτικού βουλεύματος των 13 Γερμανών κατηγορουμένων και του Γαλλοελβετού κατηγορούμενου, Ζαν Κλoντ Όσβλαντ, καθώς δεν είχε μεταφραστεί στα γερμανικά και τα γαλλικά που είναι η μητρική γλώσσα των κατηγορουμένων. Όπως ανακοίνωσε ο πρόεδρος του δικαστηρίου, σύμφωνα με τη νομολογία, την ελληνική νομοθεσία, την ΕΣΔΑ και τα διεθνή σύμφωνα επιβάλλεται με ποινή ακυρότητας να μεταφράζεται το παραπεμπτικό βούλευμα στη γλώσσα που ομιλεί ο κατηγορούμενος. 

Με εξαίρεση, όπως τόνισε, μόνο μια δικαστική απόφαση σύμφωνα με την οποία δεν επιβάλλεται η μετάφραση εφόσον η κατηγορία δεν έχει υποστεί μεταβολή. Ωστόσο ο πρόεδρος τόνισε πως στην προκειμένη περίπτωση η κατηγορία σε πολλούς εκ των κατηγορουμένων έχει διαφοροποιηθεί με το βούλευμα. Παράλληλα, κήρυξε απαράδεκτη τη συζήτηση ελλείψει νομικού κλητεύσεως ως προς το πρόσωπο του Φάνη Λυγινού, συνεργάτη του Γαλλοεβλετού τραπεζίτη Ζαν Κλοντ Όσβλαντ, κάνοντας δεκτή την ένσταση των συνηγόρων υπεράσπισής του περί μη νόμιμης κλήτευσής του στο ακροατήριο, καθώς το παραπεμπτικό βούλευμα επιδόθηκε στους συνηγόρους οι οποίοι είχαν δηλώσει πως δεν τον εκπροσωπούσαν πια.

ΑΜΠΕ

''The New Daily Mail'' 
TheNewDailyMail
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
ΜΟΙΡΑΣΤΕΙΤΕ
ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ
ΣΧΟΛΙΑΣΤΕ
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΟ NEWSNOWGR.COM
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΑΡΘΡΑ